【Vampire Survivors】洋ゲーの日本語がおかしい件(翻訳誤りの話ではない)
前置き
YouTubeで話題になっている、ゲーム「Vampire Survivors」。
私も流行りに乗ってやってみましたが、めちゃくちゃハマりました。
まだ「早期アクセス(機能等の追加がどんどんされている状態)」で完成品ではないのですが、バグに遭うこともなく、基本的に親切設計。日本語対応もされているので、遊びやすいですね。
ところが…。
プレイ中に1つ、私の頭を悩ませる出来事が…。
※以降、このゲームのアイテム名のスクショがあります。ゲームを始めたばかりでアイテム名もネタバレされたくないよ!という方はブラウザを閉じてゲームに戻ってください。
なんだこれ?
このゲーム。翻訳も読みやすく、洋ゲーにありがちなトンデモ翻訳でなくて読みやすいのですが
・・・大の川マップ。だいのかわマップ???
なんぞそれ。
この時の私の頭の中には、大の字で寝そべる人の絵がありましたよ。ええ。
よくわからんが、プレイに支障はないので、まぁいいか・・・。
と考えるのをやめて数日後。
この謎は、英語表記を見て謎が解けました。
ミルキーウェイ(天の川)マップか!!!
そうです。このゲーム、日本語にすると文字の上の部分が見切れるのです。
天の川マップ ← → 大の川マップ
ありがたみが無くなったとるやん!!!!!!
大の川の謎が解けたことで、もう1つ、勘違いが判明する。
ええ。・・・ずっと、「土の聖書」だと思ってたんです。
なんで土?
火とか水とか風とかもあるの??
なんで地味なところからなの???
教えておじいさん。
教えてアルムのもみの木よ。
King Bible
キングバイブル。
キング・・・。
王ね、「王の書」ね!!!
↓ 同じような話で、土冠になっている。ずいぶん安くなりますなぁ・・・。
システム屋として思う事
無理やりこれを教訓とするなら、
- ちゃんと言葉が分かる人がテストプレイしよう!
- フォントが変わるとサイズが変わる事に気を付けよう!
と言ったところでしょうか(まあ面白いんで、そのままでいいです)。
そして宣伝へ・・・
このように、たった300円でシステム屋に教訓をくれるVampire Survivors。
ゲームはSteamでいつでも購入可能です。安いね。